Change of century, color the same

2018-09-03-71-2

Change of century, color the same !
Change of grocery, that’s the shame ?
A Man look at a picture, the boat is blue
A Man look at a landscape, the car is blue
But the dock is empty of fisher’s boots
And the harbor is full of unused sloops

/****/

Changement de siècle, couleur identique!
Changer d’épicerie, c’est la honte?
Un Homme regarde une image, le bateau est bleu
Un homme regarde un paysage, la voiture est bleue
Mais le quai est vide de bottes de pêcheur
Et le port est plein de sloops inutilisés

Passing in the Crack?

_1020034-2b

A Man passed in the crack between the cold rocks
His mind may be changed at the threshold of the 2 blocks
A time later he drawn this gate feeling like a radio tuning
A song coming from all these years of cocooning
And if today is being the first day of the rest of a Man’s life ?
He feels like a boat with an heavy anchor, where is the knife?

May be in the crack ?

/****/

Un Homme est passé dans la fissure entre les rochers froids
Son esprit peut-être changé au seuil des 2 blocs
Un temps plus tard, il a dessiné cette porte en se sentant comme un accord radio
Une chanson provenant de toutes ces années de cocooning
Et si aujourd’hui est le premier jour du reste de la vie d’un Homme?
Il se sent comme un bateau avec une lourde ancre, où est le couteau?

Peut-être dans la fissure?

And then, they were four!

IMG_20180922_171527774-2

Just a game, to paint without drawing first, and an another game, see what are values in a picture (slope high/low stronger as real).

So, the fourth picture of this lanscape.

But but the 3 musketeers were really 4!

/****/

Juste un jeu, peindre sans dessiner en premier, et un autre jeu, voir ce que sont les valeurs dans une image (pente haute / basse plus forte que réelle).

Donc, la quatrième image de ce paysage.

Mais les 3 mousquetaires étaient vraiment 4!

Like the summer last breeze

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Like the summer last breeze
Pictures seems being old memories
When the evening vanishes
It’s days when a season finishes
And coming time of warmly clothes
A Man is feeling sad as roses
Along the wall in the cold north wind
When the brilliance of life thinned

/****/

Comme la dernière brise de l’été
Les images semblent être de vieux souvenirs
Quand le soir disparaît
Ce sont les jours où une saison se termine
Et vient le temps des vêtements chauds
Un Homme se sent triste comme des roses
Le long du mur dans le froid vent du nord
Quand l’éclat de la vie s’est aminci